Frauenlyrik
aus China
清凌竹叶 Qing Ling Zhu Ye
你的美 |
Deine Schönheit |
| 你用真身 | Du meditierst in deinem wirklichen Körper |
| 在善里打坐 | Inmitten von Güte |
| ——那是你的美 | —Das ist deine Schönheit |
| 你的美 | Deine Schönheit |
| 拂拭红尘的烟 | Hat den Rauch der irdischen Welt weggewischt |
| 我在寂寞的湖畔 | Ich trinke am einsamen Ufer des Sees |
| 与影对酌 | Meiner Spiegelung zu |
| 你的梵音飘来 | Dein Sanskrit treibt durch die Luft herbei |
| 揽我入怀 | Schließt mich in die Arme |
| 洗净我蒙尘的心灵 | Und reinigt meine verstaubte Seele |
| 请让我进入 | Die Lyrik lässt mich |
| 你美的圣殿 | Den Tempel deiner Schönheit betreten |
| 让我倾听 | Lässt mich den sphärischen Klängen |
| 庙堂之天籁神曲 | In der Tempelhalle lauschen |
| 让你的心经 | Lässt dein Herz Sutra |
| 剔除黑夜的骨头 | Die Gebeine der Nacht verjagen |
| ——那潜伏在 | —Den in meinem Körper |
| 我身体里的铁锈 | Verborgenen Rost |